欢迎访问出版法治网!
当前所在: 首页 > 出版内参 > 正文

4种图书借“上海翻译出版促进计划”走向海外

  • 时间:2022-12-09
  • 作者:佚名
  • 来源:国家新闻出版署
  • 字号:

  

  “上海翻译出版促进计划”2022年度入选书目日前发布,《长物志》(英文版)、《火种——寻找中国复兴之路》(俄文版)、《中国概况》(阿拉伯文版)和《红色弄堂》(法文版)等4种外文版图书获得翻译资助。

  “上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局(市版权局)创设于2015年,是全国范围内首个以支持外籍译者译介中国作品为重点的地方性扶持方案,资助直接面向译者,以作品高品质以及能否进入国外主流市场两个原则进行评审,并给予资助,逐渐成为上海版权走出去的品牌工程。迄今为止,共有37种优质沪版图书借助该计划走向海外。

  今年入选图书中,《火种——寻找中国复兴之路》(俄文版)译者国沙是俄罗斯人,现任俄罗斯国家文化联盟副主席等职,翻译过《中华文明探微》《习近平调研指导过的贫困村脱贫纪实》等作品。《中国概况》(阿拉伯文版)出版方阿拉伯科学出版社是阿语地区著名的出版机构之一,线上线下业务覆盖整个阿语国家和地区,拥有最大的阿语图书网上书店。

  翻译不仅是语言之间的转换,还是不同文化间的交流。今年入选书目中,《长物志》作为“文化中国”系列丛书之一,是造园理论和技艺的重要参考文献。英国人托尼·布里森在翻译过程中,巧妙地在中文和英文之间达成功能上的对等,并运用大量的博物馆馆藏、绘画书法艺术作品等替代文字注释,生动鲜活地展现出中国传统文化典籍中的意境和内涵。

  此外,“上海翻译出版促进计划”在评审过程中突出导向性,坚持优中选优,注重叙述生动、可读,体现上海城市精神,传递中华文化精髓。《红色弄堂》(法文版)通过介绍35条红色弄堂的前世今生、红色故事,将海外读者带进隐蔽的“红色堡垒”,让他们了解红色文化和海派文化的依存关系。

  

  作者:金鑫来源:中国新闻出版广电报发布时间:2022年12月8日




原文链接:https://www.nppa.gov.cn/nppa/contents/776/105699.shtml
[免责声明] 本文来源于网络转载,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间处理。